Muzykanty ze Brymy
/kōnsek/
Jedyn chłop we wsi mioł ôsła, co bez dłōgi lata dźwigoł miechy do młyna, na kōniec jednakowōż siyłōw mu ubyło, a niy poradziōł już robić. Pan jego zaczōn rozważować nad tym, jako by sie go pozbyć, dyć ôsioł pokapowoł sie, skōnd wieje wiater, a uciyk ku mieście Bryma. Tam, myśloł, bydzie mōg ôstać muzykantym.
Jak już uszoł doś kōnsek drōgi, zejrzoł psa ôd myśliwcōw, co leżoł na drōdze a ciynżko dychoł.
-Cōż tak dychosz, chytoczu - spytoł sie ôsioł.
-Ach, - padoł pies – stary żech je a niy nadowōm sie już do gōnōw, beztōż pan mōj chcioł mie zastrzelić, ale żech uciyk; jakoż teraz zarobia na chlyb?
-Wiysz co? - padoł ôsioł. – Ida praje do Brymy, coby ôstać muzykantym, pōdź zy mnōm, a chyć sie tyż tego fachu. Jo byda groł na lutni, a ty biōł bydziesz we bymbyn.
Pies przistoł na to a ruszyli do kupy we drōga.
Za jakiś czas zejrzeli kota, co siedzioł na drōdze ze zastaranōm gymbōm.
-Nō, cōż ci się to stało, stary fōnsoczu? - spytoł sie ôsioł.
-Ôch, źle, źle je na świecie! - padoł kot. - Stary już żech je, zymby mi sie stympiyły i wola leżeć za piecym, a niy lotać za myszami, beztōż pani moja chciała mie utopić, ale uciyk żech ji, a terazki niy wiym, co mōm robić.
(...)
Autōr: Jacob i Wilhelm Grimm
Tytuł ôryginału: Die Bremer Stadtmusikanten
Tytuł polski: O czterech muzykantach z Bremy
Tłōmaczyni na j. polski: Marceli Tarnowski
Ze strōny: https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/o-czterech-muzykantach-z-bremy/